Le mot vietnamien "lá cải" se traduit littéralement par "feuille de chou", mais son utilisation va bien au-delà de cette simple traduction. En français, "lá cải" est souvent utilisé pour désigner un journal de mauvaise qualité, ou une publication qui ne fournit pas d'informations fiables. C'est un terme péjoratif qui exprime un mépris pour le contenu de ces journaux ou pour des nouvelles sensationnalistes.
Dans un contexte plus large, "lá cải" peut également désigner des rumeurs ou des nouvelles infondées, non seulement dans le domaine des médias. Par exemple, si quelqu'un parle d'une rumeur qui circule sur un individu, vous pouvez dire : "Ce que tu dis ressemble à du lá cải."
En résumé, "lá cải" est un terme utilisé pour critiquer des médias ou des informations de mauvaise qualité.